La presidenta del Comité para la participación argentina en Frankfurt 2010 (COFRA) de la Cancillería, Magdalena Faillace encabezó la comitiva de nuestro país en la Feria del Libro de Leipzig, que convocó en la ciudad alemana a un publico numeroso que pudo apreciar la propuesta argentina basada en “la memoria, el pasado que vuelve y un idioma que se hace propio para poder recrear una experiencia traumática”.
Al presentar a la Argentina en la Feria del Libro de Leipzig, Faillace manifestó que \"nuestra cultura debe servir a la inclusión social, para achicar la brecha entre las mayorías que menos tienen y los pocos que concentran el poder económico y social”, aseguró
Durante la conferencia de prensa en esa \"pequeña París\" –como la llamaba Goethe en su \"Fausto”– y ante un centenar de periodistas, Faillace recordó que la presentación se da en el marco del Bicentenario de la Revolución de Mayo, \"que marcó el inicio de nuestro proceso de independencia” y resaltó: \"Hoy nuestro gobierno entiende que, más allá del pluralismo y el respeto por las diferencias ideológicas, de credos o tradiciones, nuestra cultura debe servir a la inclusión social, para achicar la brecha entre las mayorías que menos tienen y los pocos que concentran el poder económico y social”.
De la ceremonia participaron además el director de la Feria de Francfort, Juergen Boos, el profesor Alfonso del Toro, de la Universidad de Leipzig y la escritora argentina Tununa Mercado.
La presidenta del Comité para la participación argentina en Francfort manifestó la importancia de que la Argentina \"pueda dar a conocer el imaginario de su literatura, la originalidad de una narrativa fantástica como la de Borges, Cortázar o Bioy Casares, única en Latinoamérica”.
Y sobre el Programa Sur de Traducciones, impulsado por la Cancillería argentina, la embajadora subrayó que el mismo \"ha permitido que hasta la fecha, y en un hecho sin precedentes en la historia de nuestro país, se haya subsidiado la traducción de 147 obras de 123 autores argentinos a 21 idiomas extranjeros”.
\"La mayor cantidad de títulos serán editados en Alemania y quienes los conozcan en su totalidad podrán advertir una línea histórica que expresa nuestra vida social “definió- desde los clásicos del siglo XIX hasta los escritores de la joven vanguardia actual, pasando por aquellos otros del siglo XX que ya son valorados como clásicos”.
Para Juergen Boos, \"la literatura de Argentina nos parece más europea y cercana que la de los demás países latinoamericanos. La Biblioteca de Babel que describe Jorge Luis Borges en su cuento de diez páginas recuerda a ‘El castillo’ de Kafka”.
Boos afirmó que cuando murió Borges \"el auge mundial de la literatura latinoamericana ya había empezado”. Y agregó: \"Con toda seguridad fueron también los sucesos políticos de los años 70 y 80 los que nos hicieron volver la vista hacia Latinoamérica, refiriéndose a los golpes y dictaduras militares en la región.
\"Hoy el lugar de Borges lo ocupan autores que vivieron su infancia en los años 80. Autores como Pablo Ramos que empezó a trabajar con nueve años y pasaba las noches en la biblioteca: buscando el sentido, viajando para explorar, durmiendo. Su novela “El origen de la tristeza\' habla de esta infancia en los tiempos de la dictadura militar”, dijo y mencionó además a Martín Kohan.
Desde su perspectiva, \"las olas del recuerdo se levantan siempre con retraso. Es un fenómeno que ya conocemos de la literatura alemana y de su inquietud por el holocausto y la II Guerra Mundial. En Argentina, ahora ha llegado el momento de la superación, más de veinte años después de la dictadura.
El director de la Feria de Frankfurt remarcó que \"la proximidad y, al mismo tiempo, la distancia con Europa serán los temas del programa del invitado de honor, pero también lo será la identidad de Argentina entre inmigrantes y pueblos indígenas, entre ciudad y campo. Como pasa siempre con los invitados de honor a la feria, la política y la sociedad se reflejarán en la literatura”.
Luego en la charla \"Narraciones desde el exilio”, que mantuvieron las escritoras Tununa Mercado y Laura Alcoba la cordobesa Tununa Mercado (1939), enumeró los exilios que atravesó desde la dictadura de (Juan Carlos) Onganía, cuando muchos profesores fueron echados de las universidades, luego el regreso a su país y una nueva partida frente a amenazas de la Triple A.
Pasó más de una década para emprender la vuelta desde México. \"Fue otro exilio, ya que era un país que considerábamos nuestro.”
Por su parte, Laura Alcoba -autora de \"La casa de los conejos”, libro publicado por Gallimard en francés antes que fuera traducido al castellano- recreó en su obra los meses en la clandestinidad pasados con su madre en una casa de la localidad bonaerense de La Plata, bajo la fachada de un lugar donde se vendían conejos, aunque allí funcionaba la imprenta del periódico Evita Montonera.
En pocos minutos el stand se había llenado de gente que ocupó las hileras de sillas y se acomodó a los costados, escuchando con atención el relato que era traducido de manera muy dinámica por un intérprete al alemán.
Las actividades de de “Argentina, cultura en movimiento” continúan esta semana en Berlín. De esta manera, y en el marco del Bicentenario de la Revolución de Mayo, nuestro país continúa sus presentaciones como Invitado de Honor en la Feria del Libro de Frankfurt.